Another rant on tonal languages

Thing I’ve learned about the Thai language:

  • Kob Kun Ka = thank you
    • But I have continually accidentally said something closer to “corn on the cob”
  • Just like how in Chinese one tone for bi changes the meaning from pen to vagina, in Thai sua can either mean beautiful or horrible. Who thought it was a good idea to give antonyms the same pronunciation?
  • Asian people in general have an issue pronouncing my name, it’s either some variation of “Allala” or “Rrllora.” Just stay away from any words containing the letter “L” or “R.” People have started just calling me “E.”
  • I met some Chinese students and have been practicing my Mandarin with them and it has been confirmed, yet again, that the Chinese name I was given at birth is indeed a boy name. Long live SHAM.
  • I have Thai name now but I don’t know how to pronounce it. Here’s a picture:

Lesson: I should have just gone to Korea.

Leave a comment